
Постоянный «плач Ярославовича» о «московском ярме» на шее многострадального украинского языка, в принципе, уже никого не удивляет. Как и еженедельные пируэты его «колежанки-філологині» Ирины Фарион, для которой «языковой» вопрос открыл дверь в большую политику и, судя по всему, таки этой дверью больно ударил. Иначе как объяснить недавний инцидент с коммунистом Александром Зубчевским, которого пани Ирина собирается заставить говорить на государственном языке путём подачи заявления в суд? К слову сказать, переводчиков в аппарате Верховной Рады для Фарион не нашлось.
«Опука» от Виктора Кабака
Не на языке ли телеканала СТБ нам с вами скоро выдвинут требование разговаривать? Причём через суд? Интересно, каким будет судебное решение в отношении русскоязычного коммуниста? Пока вопросы остаются без ответа, поэтому вернёмся к «шедеврам» отечественного телеЕТЕРУ.
Автором «неопознанных объектов» телевещания СТБ является литературный редактор телеканала Виктор Кабак. К сожалению, связаться с самим «изобретателем» не удалось. Впрочем, вполне достаточно процитировать выдержки из его интервью двухлетней давности одному из интернет-порталов: с таким геополитическим подходом в области отечественного языкознания пан Кабак вряд ли озвучил бы нам сегодня нечто новое.
«Ті речі, що намагаюся повернути у вжиток, я беру зі словників 1920-х років, над якими працювали найкращі українські мовознавці: вони досліджували мову, що творилася протягом сторіч. Наприклад, 1928 року в Харкові відбулася здибанка мовознавців з усіх регіонів України. Вони працювали над формуванням мови стандартизованої і зрозумілої як для сходу, так і для заходу країни. Результатом став вихід словника Григорія Голоскевича», – отмечает В. Кабак. Здесь мы ему поверим, поскольку о словаре Голоскевича упоминал и Павел Мовчан, а простых совпадений в таком деликатном вопросе быть не может…
Как пример того, что его активную деятельность «по стопам Голоскевича» «на ура» воспринимают зрители СТБ, Кабак высказал следующее: «В одному більш-менш людському словнику вже 60-х років знайшов слово «опука». У вжитку ми використовуємо прикметник «опуклий». А іменник «опука» означає «м’яч». Я почав включати це слово в спортивні новини. Думав, чи зрозуміє хтось взагалі, і як до цього поставляться? А за кілька днів товариш із Чернігівщини зателефонував і подякував від імені свого батька. Той, виявляється, почув це слово у новинах і згадав, що в дитинстві разом із однолітками ні про який «м’яч» не знали і ганяли саме «опуку».
Аргумент, конечно, серьёзный: можно искренне порадоваться за отца друга Виктора Кабака. Сам литредактор признает: «Мені довелося вислухати багато поганих слів. Але це на мою роботу не впливає. Все одно комусь потрібно це робити для української мови. Все, що я намагаюся просувати в мовлення каналів – не забаганка і не вигадка».
К счастью, отечественные телеканалы (за исключением разве что «1+1» и «Нового», где периодически можно услышать «кабакизмы») не спешат разнообразить словарный запас своего телевизионного «стравоспису».
«З одного боку, спасибі телеканалу СТБ, що вони підтримують ці ідеї. З іншого боку, це заважає проштовхнути правильну мову на інших каналах. Приходиш, пропонуєш їм своє бачення, а вони відмовляються, кажуть, що це фішка СТБ. Люди, це не «естебівська», це українська мова, та, яка має бути!» – крик души Виктора Кабака.
Мы же, со своей стороны, говорим искреннее «спасибо» руководству всех других телеканалов!
Трудно усмотреть причины и, главное, необходимость возвращения к языку харьковского словаря 20-х годов. Он и вправду содержит любимые Кабаком лексемы, но только потому, что Харьковский университет в то время был «рассадником национализма». И «языковеды», собранные паном Скрыпником, игнорировали все лингвистические правила и языковые тенденции, поскольку имели единственную ориентацию, провозглашенную неким Фитилёвым-Хвылевым: геть от Москвы и лишь бы не так, как у «москалей».
Существует такое понятие, как эволюция языка. Би-Би-Си не вещает языком Шекспира, а в России никто не пытается возродить «яти» и «еры». В русском ведь тоже свои традиции! Может, пану Кабаку свой невиданный доселе арсенал знаний в этой сфере применять в образовательных целях? Например, запустить на СТБ спецпроект под названием «Історія української мови»? Эту передачу, в отличие от передачи «Викна», вызывающей недоумение и раздражение, отбивающей желание говорить по-украински, многие смотрели бы с интересом…
Был такой «языкотворный» медик…
К слову сказать, Виктор Кабак не одинок в своих творческих изысканиях. В лихие 90-е жил себе врач анестезиолог-реаниматолог Станислав Нечай. И всё бы ничего, только в одночасье надоели ему больничные палаты да белые халаты, и решил он стать языкотворцем. Языкотворил врач в родной ему сфере – медицинской. Результат его трудов – выпуск научного «Русско-украинского медицинского словаря с иноязычными названиями», изданного в Киеве Фондом «Третье тысячелетие» в 2000 году тиражом 20 тысяч экземпляров и насчитывающего более 15 тысяч слов. В предисловии издания подчёркнуто, что выход словаря обусловлен значительными новыми наработками в области украинской медицинской терминологии за последнее десятилетие. После двух страниц подробного описания «наработок» читаем следующее: «Очень много медицинских терминов в этом словаре могут показаться новыми, удивительными, а может быть, иногда и странными. Но, если мы хотим возродить нашу речь, то другого пути нет».
Предлагаем вниманию читателей некоторые «шедевры» «попередника» (предшественника – рус.) Виктора Кабака на филологическом поприще.
Азот – душець; акушер-гинеколог – пологожінківник; бактериология – паличківництво; биология – живознавство; грудная полость – огрудна дуплина; грипп – хрипень, хрипка; дезинфекция – комаховигуб; дерматолог – шкіряник, шкірівник; диабетик – сечовиснажець; диагноз – розпізнава; диссертация – міркування, ступенепраця; зоофилия – тваринолюбство; микроб – дрібноживець; онкология – пухлинництво, опухознавство; операционная – орудня, втручальня; паразит – чужоїд, галапас; презерватив – уберігач, чепчик, нацюцюрник; фермент – шумило, бродило; цинга – гнилець; шприц – впорсник, штрикавка; эксгумация – труповикоп; эрекция – розпукання, набубнявіння.
Анализируя проведённую «науковцем» работу, создаётся впечатление, что подобный словарь – наглядное доказательство хронической нехватки мест в отечественных «домах скорби», иными словами – полное отсутствие «душолікарства для галапасів».
С октября 2002 года новое издание этого словаря уже насчитывало более 20-ти тысяч слов. Как видно, Нечай не сидел сложа руки, и за два года изобрёл ещё более 5 тысяч новых слов, изобретал не менее семи слов в день, включая выходные и праздники. Пожалуй, единственным действительно полезным для населения фактом является прекращение Нечаем медицинской практики как альтернативы «языковым» исследованиям, что, несомненно, сохранило жизнь многим пациентам…
«Украинскую мову изуродовали и превратили в монструозный новояз свидомые украинизаторы, диаспора и националисты. То, на чём сейчас говорит украиноязычное население – это уже даже не суржик, а нечто неописуемое. Меня тошнит, когда я слышу все эти етери, міліціянти, розчепірки, летовища и Еуропи. Билирубин – он и в Африке билирубин, а никакой не жовчночервонобарвень, а амбулатория называется амбулаторией во всем мире, а не прихідней, как мне рекомендуют украинские филолухи. Поэтому я достаточно уважаю себя, чтобы использовать такой язык» – таким мнением поделился один из пользователей соцсети.
Безусловно, язык – это всего лишь инструмент. И когда он тупой, ему всегда найдётся остро отточенная замена. Отсюда и очень узкая сфера применения. Как известно, на украинском языке в мировом масштабе говорят около 15-ти млн. людей. В то же время на русском, являющемся языком межнационального общения, говорят более 200 млн. На украинском языке давно перестали создавать что-либо значительное – в науке, культуре, литературе. И если раньше «соловьина» у многих ассоциировалась с произведениями Тараса Шевченко, Панаса Мирного, Леси Украинки, Лины Костенко, то сейчас – с Шухевичем и Бандерой.
Конечно, сама по себе мова не виновата – всё упирается в обстоятельства и укрепляется в человеческом подсознании. Как не виновата она и в том, что нынешние «языковеды» типа Виктора Кабака вытаскивают из прогнивших и запыленных сундуков «мовный нафталин», выставляя его в качестве примера для подражания.
…Вернёмся к Гетману Всея Галичины Олегу свет Ярославовичу. Совсем недавно я находилась в Ивано-Франковской области. Поразило многое, но один факт захотелось среди ночи зафиксировать на фотоаппарат. Вдоль дороги из областного центра в курортный городок Яремча висел огромный рекламный щит с надписью: «Гірсколижний дитячий табір». Всё бы ничего, обычная реклама. Вот только почему слово «гірсколижний» написано без мягкого знака? Это же «москали» в суффиксе «СК» его не пишут, а в украинском языке существует суффикс «СЬК»! Или Ь попал в разряд «запретных» русских Ё, Ы и Ъ? Панове националисты, стыдно! Это же – ваша вотчина, и не знать элементарного правописания на государственном языке на Ивано-Франковщине?! Чему вы тогда нас всех пытаетесь учить?
Пружину можно сжимать до определенного момента: чем сильнее сжатие, тем с большей силой она распрямится и даст по лбу. Неясно одно: кто кому должен говорить руки прочь от государственного украинского языка?!
Коментує мер Одеси Геннадій Труханов

Одеська міська рада направила до уряду звернення, щоб мешканці пошкоджених неприватизованих квартир могли отримати компенсацію. Відповідний проєкт було ухвалено на XXXV позачерговій сесії ОМР.

В начале этого года исторический центр Одессы был включен в Список всемирного наследия ЮНЕСКО. Одесские архитектурные шедевры заняли важное место среди самых известных мировых объектов культурного наследия.
Новости партнеров