Авторизация
Всемирный клуб одесситов
30.08.2012   13:24

Что год грядущий нам готовит? Размышление учителя русского языка

Что год грядущий нам готовит? Размышление учителя русского языка
С принятием Закона «Об основах государственной языковой политики» кажется, что уже легче будет школьникам Украины приобщаться к русской культуре. Но не тут-то было. Речь идет о программах курса «Мировая литература». В течение нескольких месяцев шло бурное обсуждение новой программы по данному школьному предмету (хотя и старые идентичны ей), и вот появился проект того, что предстоит изучать в школах нашим детям.

Первое, что бросается в глаза, так это европеизация детища многих ученых умов, усердно удобряющих ниву народного образования европейскими образцами. Например, эпиграфом к программе взят отрывок из стихотворения Ф.Шиллера «Ода к радости», который является гимном Евросоюза:

Радость, пламя неделимое,

Райский дух, слетевший к нам, опьяненные тобой,

Мы вошли в твой светлый храм.

Ты сближаешь без усилья

Всех, разрозненных враждой,

Там, где ты раскинешь крылья,

Люди – братья меж собой.

Так что программа выполняет стратегическую задачу нашего государства: непреклонное стремление интеграции в Европу. Поэтому неслучайно, что русским писателям и поэтам, составляющим гордость когда-то советской, а также и мировой литературы, отводится роль сторонних наблюдателей. Судите сами: в программе для 5 класса из 21 автора, с которыми будут знакомиться учащиеся, только двум русским поэтам позволили приблизиться к пятиклассникам: А.С.Пушкину с одной из сказок да М.И.Цветаевой с маленьким стихотворением – «Книги в красном переплете».

У меня сложилось такое впечатление, что лучшие учителя Украины, приложившие руку к составлению программы, давно уже граждане каких-нибудь европейских государств, абсолютно не знающих русской литературы, ибо в большинстве разделов программы отсутствуют фамилии русских авторов. Например, в разделе «Поэтическое восприятие мира» найдем фамилии Бернса, Лонгфелло, Джанни Родари, Мацуо Басе, но неужели произведения Есенина, Бунина, Лермонтова, Ахматовой, Гумилева и целой плеяды выдающихся русских поэтов не несут в себе этот изумительный поэтический заряд?

А в разделе «Сказки народов мира» не нашлось места русским народным сказкам. Вниманию детей предлагаются индийские, арабские, японские, китайские. А мир, который близок и понятен нашим детям, где кроется жизнь, характер русского народа, столь близкого украинскому, стремительно ускользает от школьников.

В разделе «Природа и человек» будут изучаться произведения Гейне, Сетон-Томпсона, Гете, Джона Китса, но ни одного русского автора! Будто бы и не писали Чехов, Толстой, Куприн своих замечательных рассказов, на которых воспитывалось не одно поколение жителей Советского Союза.

Огорчил меня, мягко говоря, даже своим названием раздел «Вторая мировая война в европейской поэзии». Наши ведущие специалисты оказывается не считают события 1941-1945 годов Великой Отечественной войной, а вторят радикальным националистам. Среди малознакомых европейских имен авторов робко притаились имена С.Гудзенко да Ю.Друниной. Вот и все. Я не буду утомлять читателей подробным разбором данной программы, мне важно, чтобы они увидели тенденцию разрушения славянской идентичности современного поколения молодых граждан Украины, среди которых миллионы российских соотечественников, которым отказано в праве изучать литературу на своем родном языке, данным от природы матерями.

Позволю себе привести цитату из пояснительной записки к программе:

«Викладання курсу світової літератури в загальноосвітніх закладах України здійснюється українською мовою. Твори зарубіжних письменників у курсі світової літератури вивчаються в українських перекладах. Для зіставлення можливе залучення перекладів, переспівів іншими мовами, якими володіють учні. За наявності необхідних умов (достатнє володіння учнями мовою оригіналу, якою написаний художній твір; якісна підготовка вчителя, у тому числі можливість дослідження образної системи, засобів виразності, стилістичних особливостей твору мовою оригіналу) бажаним є розгляд художніх текстів (у фрагментах або цілісно) мовою оригіналу, наприклад, творів О. Пушкіна, А. Чехова – російською.» Курсив оригинала.

А теперь представьте себе, как выглядят любые стихотворения русских классиков в переводе новоявленных украинских переводчиков, которым далеко до Маршака и Пастернака. О каком литературном образовании может идти речь? Какое удовольствие получат наши дети от поэзии Сергея Есенина или Александра Блока, если перевод не оставляет заложенных в оригинале первоначальных чувств? Я помню, как плакала одиннадцатиклассница над убогим переводом знаменитого «Реквиема» Анны Андреевны Ахматовой от того, что так изуродовали этот шедевр.

Мне приходилось беседовать с учителями зарубежной литературы ( в основном это по диплому учителя русского языка и литературы), которые поделились своими впечатлениями от существующей программы по мировой литературе. Все они в один голос заявляют о том, что перегрузка неокрепших умов детей произведениями иностранных авторов не выполняет одной из задач воспитания наших детей – формирования эстетического вкуса.. Им порой даже трудно выговорить имена и фамилии , не говоря уж о том, чтобы воспринять серцем чужие взгляды и переживания. Ведь на генетическом уровне нашим детям ближе свое, славянское. Потому раскованно и с сознанием дела обсуждают произведения родных – Пушкина, Гоголя, Толстого, Чехова, Есенина, Маяковского, которым сегодня отказывают в общении с современным молодым поколением независимой Украины.

Вот потому и сверлят мозг строки, написанные Маяковским:»Я смотрю, и злость меня берет на укрывшихся за каменный фасад: я стремился на семь лет вперед,а приехал на семь лет назад».

Надо что-то делать, господа!


Новости
Цитата дня

Звернення мера Одеси щодо оплати комунальних послуг

Коментує мер Одеси Геннадій Труханов

  • 25 июл, 10:47
Статьи

Одесса в ЮНЕСКО: новые возможности и высокая ответственность

В начале этого года исторический центр Одессы был включен в Список всемирного наследия ЮНЕСКО. Одесские архитектурные шедевры заняли важное место среди самых известных мировых объектов культурного наследия.

  • 05 дек, 12:23

Для украинских детей стартовала новаторская программа «Полет песни»

«Полет песни» — глобальная инициатива социализации украинских детей, вынужденных покинуть свои дома в результате вторжения России в Украину, с их сверстниками для обучения навыкам эмоционального интеллекта и грамотности.  

  • 20 мар, 12:45
Пресс-центр
Детско-юношеский футбольный клуб «Атлетик», Одесса

Детско-юношеский футбольный клуб «Атлетик», Одесса

Новости партнеров

Реализация проектов благоустройства Одессы

Реализация проектов благоустройства Одессы

Строительная компания «Гефест»
Благотворительная организация «Фонд Бумбураса»
Правовая корпорация
Gastrobar Odessa