Украиноцентричная армия пропагандистов утверждает, будто русский язык и русское самосознание части населения Украины – последствия жестокой русификации, которой-де придерживалась Россия и в царские, и в советские времена. О том, что Западная Украина считала себя когда-то русской землёй, они и слышать не хотят.
Но русифицировать Украину (т.е. Малороссию) – это всё равно что германизировать Германию или полонизировать Польшу. И о какой русификации речь, если в прошлые века жители Западной Украины не считали себя украинцами в политико-национальном смысле слова? И даже первый памятник Пушкину за границами Российской империи появился в Галиции, в селе Заболотовцы. Возвели его на средства местного населения, а инициатором проекта выступил униатский священник Иоанн Савьюк. В годы Первой мировой отец Иоанн поплатился за свои русские взгляды: он погиб в австрийском концлагере Талергоф, куда австрияки бросали всех, заподозренных в пророссийских настроениях, а сам памятник был австрийцами уничтожен в одну из ночей 1916 г. Восстановили его только в 1988 г., и опять-таки по инициативе местного населения! Не говорит ли это об осознании жителями Галиции близости русского и украинского поэтического слова как двух ветвей одного дерева?
Нынешняя Западная Украина – это исторически западнорусский регион, бывший несколько веков польскими «кресами всходними», колыбель и польской культуры, где родились, жили или творили множество гениев польской науки, музыки и литературы (Северин Гощинский, Юлиуш Словацкий, Антоний Мальчевский, Михал Грабовский, Тадеуш Котарбинский и десятки др.). Многовековое пребывание в составе польского государства оставило неизгладимый след на облике западнорусского региона. Часто слышится польская речь, а местный украинский язык наполнен полонизмами. Галичанам прошлых столетий, оторванных от России территориально и духовно, было бы сподручней проникнуться польской культурой, и считать своим не Пушкина, а какого-нибудь польского классика (на Закарпатье – венгерского), и ему ставить памятники, удостаиваясь похвалы властей. По этому пути пошли украинофилы, но делали это из политических побуждений. Они считали поляков политическими союзниками, но никак не братским народом. В случае же с памятником Пушкину речь шла об осознании общерусского единства народов Галиции и остальной России.
О памятнике Пушкину и печальной участи о. Иоанна Савьюка на Украине сегодня не вспоминают. Слишком неудобная личность был этот о. Иоанн. Зато слышатся тезисы о российской русификаторской политике, препятствовавшей-де национальному возрождению украинского народа.
Но разве возможно было бы русифицировать весь многомиллионный украинский народ, зараз навязав ему якобы чужой язык (русский) и чужие взгляды (русские)? Если бы русификация была для Украины чем-то чуждым, а не родным, разве проник бы русский язык или пытавшееся ему подражать язычие в интеллектуальную сферу западно-украинской жизни, как это было в XVIII-XIX вв., в период расцвета галицко-русского движения? Мог бы появиться поэт-одиночка или какой-нибудь писательский клуб, вдруг изменивший родному слову и переметнувшийся в стан «русскоязычного врага». Но было наоборот – многие галицкие писатели писали и по-малороссийски, и по-русски, ибо считали это всё родным языком. Принять чужую идентичность человек может лишь тогда, когда полностью с нею сживётся, т.е. проживёт среди чужого народа всю жизнь. Карпатские русские жили вне пределов России, будучи оторваны от её общественно-духовной жизни, но продолжали себя считать русскими, верные родовой памяти.
Лучше всего это видно из примеров галицко-русской поэзии. Согласитесь, нелепо ожидать от народа, который не был бы русским, проникновенной лирики с русскими мотивами, написанных в условиях небывалых гонений на всё русское (как это было в австро-венгерской Галиции и Закарпатье).
«Измученный игом, гонимый судьбой, не в силах тяжёлое вынести горе, он снова за волю сбирается в бой: та же вера и та же отвага во взоре. То он – богатырь, то он – русский народ, забытый, безмолвный, голодный и хилый, исполнившись новой, целительной силы бьёт благовест Руси, бьёт Новый ей год» - такими словами галицко-русский поэт Мариан Глушкевич (1877-1935) поздравлял своих карпатских соотечественников с Новым годом.
В каждой национальной литературе есть, наверное, свои «иностранцы» - ассимилировавшиеся писатели, чьи предки прибыли из чужих краёв, но сами писатели уже ассоциировали себя с тем народом, среди которого родились и жили. В русской литературе и философии это – Гоголь и Лосский, Фонвизин и др. В польской науке – поляк с французскими корнями Бодуэн де Куртене и т.д. Но это счёт на единицы. Не бывает, чтобы разом вдруг ассимилировались скопом полсотни передовых народных литераторов и стихотворцев, а вместе с ними ещё большее число богословов и политиков. Поэтому глупо думать, будто русское слово в Карпатах звучало благодаря русификаторской политике и будто бы это слово вытеснило отсюда иные слова. Русское слово звучало в Карпатах всегда, пусть порой и в его местной диалектной форме, как, например, у Александра Павловича (1819-1900): «Вам, сыны русских Бескидов, поёт старший русский бат…»
«За мрачной гранью бранных бурь, за огненной завесой гнева, я вижу чистую лазурь и пышный всход благого сева. То Русь, омытая в крови, грядёт с евангелием смиренья, с глаголом братства и любви на торжество освобожденья», - писал М. Глушкевич в патриотическом порыве.
М. Глушкевич не был в этом порыве одинок. Посмотрите, каким напряжённым общерусским патриотизмом проникнуто стихотворение Юлиана Ставровского-Попрадова (1850-1899) «Я – руський!», написанное, между прочим, на украинском языке: «Ще недавньою порою розум тьмарився мені: я вважав тоді чужою долю руської рідні… Вірний руському знамену, я боротися готов, за народ, за Русь священну я проллю і власну кров!»
Или его же – «Мне слово русское родное дороже иностранных фраз, мне пенье русских дев простое и их плясанье удалое милее всех жеманных крас».
В унисон звучали строки Алексея Фотинского (1903-?), уроженца Волыни: "И тропой истоптанной и узкой пронесу сквозь сумрак диких орд, не спесив, но непреклонно горд сердцу дорогое имя «русский»”.
И закарпатца Евгения Фенцыка (1844-1903) в стихотворении «Русский народ»: «От вод севера холодных, где сверкает вечный лед, до брегов Евскина теплых, где весна всегда цветет, от волшебных стран Карпата до верхов окрест Урала — всюду Русь и наш народ!», и в его «Современный стих»: «Тучи обняли Карпаты, изо всех темнеет стран. Вижу: чорная, крылата мчится прямо гибель к нам. Вопли, стоны слышны всюду, Русь отчаянья полна, и измученному люду жизнь наскучила больна».
Или стихотворение Дмитрия Вергуна (1871-1951) «Карпатский руснак»: «Я карпатский руснак, стародавний казак, сторожил я века наши горы от монгол-янычар, немчуры и мадьяр, изнывая без братской опоры. Больше тысячи лет мы страдали от бед, на скалах Прометеем распяты, но таили огонь, и, сжимая ладонь, сохранили для Руси Карпаты».
А вот стихотворение «На Пряшевской дороге летом» А. Нельского: «…На околицах – золото детских кудрей, их головок растрёпанный лён. Русской речью, журчит, как весенний ручей, голосов переливчастых звон. После долгих скитаний так радостно знать, что иду я по русской земле, лица русския радостно мне узнавать в каждой хижине, в каждом селе».
Объяснять верность этих литераторов русским традициям каким-то массовым психозом или какой-то суперэффективной и таинственной тактикой русификации наивно. Силой ассимилироваться весь народ заставить нельзя. Можно только уничтожить его самую активную, патриотическую часть и навязать остальной серой массе своё видение истории. Именно так и поступила империя Габсбургов, распахнув для галицких русских ворота своих концлагерей.
Не только в персональной литературе, но и в народном творчестве Карпатской Руси отражались общерусские мотивы, как, например, в этой галицкой народной песне: «Ты думаешь, пане-ляше, што тут Руси вже нема, што то всьо, что наше, ваше, што тут польска сторона!? Русь, як была, так и есть: до Дунайца всё то наше, пока сяет русский крест! Памятай же, пане-ляше, памятай же в всякий час: ваш лиш Краков и Варшава, а Червона Русь для нас!»
Эту песню, как и стих Ю. Ставровского-Попрадова «Я – руський!» и другие, подобные им, было бы полезно включить в школьную программу по украинской литературе, изгнав оттуда «полуфашистских» писателей, попавших в учебники исключительно благодаря своей русофобии. Тогда бы и украинская литература перестала играть роль политико-пропагандистского оружия, которым Киев стреляет по собственным гражданам, целясь в историческую память народа.
Сегодня на Украине горячо обсуждается сакраментальный вопрос «С кем быть?». Выбор не богат, но Украина ведёт себя, как невеста на выданье, ломаясь перед публикой и набивая себе цену, которую на самом-то деле никто платить не собирается. Российские эксперты, к примеру, не едины во мнении, стоит ли принимать в Таможенный союз (ТС) Киргизию, даже если та будет очень проситься. Разгребать «авгиевы конюшни» киргизской экономики более самодостаточным России, Казахстану и Белоруссии не хочется. Украинская экономика в суверенном экстазе бодро шествует по пути киргизской и может статься, что через некоторый период вступления Украины в ТС не захочет сам ТС. Если Киев пойдёт на сближение с ЕС, то не только лишится экономической независимости, но и будет опутан множеством юридических актов, могущих воспрепятствовать нормальному развитию украинско-российских торговых отношений в будущем.
Рецепт, как жить Украине, с кем дружить и что делать, был дан ещё более ста лет назад Марианом Глушкевичем, призывавшим «стряхнуть с ленивых дрёму лени, и одолеть тьму заблуждений, и всех собрать, чтоб братья не на тропинке догмы узкой, не под шатром проклятья, а у широкой Русской собрались бы пристани, и поклонились истине».
И хотя поэзия и экономика живут в разных плоскостях, к словам М. Глушкевича стоит прислушаться, потому что в них – политическое кредо Украины, которую карпато-русские литераторы любили всем сердцем.Коментує мер Одеси Геннадій Труханов

Одеська міська рада направила до уряду звернення, щоб мешканці пошкоджених неприватизованих квартир могли отримати компенсацію. Відповідний проєкт було ухвалено на XXXV позачерговій сесії ОМР.

В начале этого года исторический центр Одессы был включен в Список всемирного наследия ЮНЕСКО. Одесские архитектурные шедевры заняли важное место среди самых известных мировых объектов культурного наследия.
Новости партнеров